
大寶伏藏TD279དགོངས་གཏེར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལྷན་ཐབས་རིམ་གཉིས་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དགོངས་གཏེར་བསམ་ལྷུན། ལྷན་ཐབས།
9-40-1a
༄༅། །དགོངས་གཏེར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལྷན་ཐབས་རིམ་གཉིས་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དགོངས་གཏེར་བསམ་ལྷུན། ལྷན་ཐབས།
༄༅། །དགོངས་གཏེར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལྷན་ཐབས་རིམ་གཉིས་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
9-40-1b
ན་མཿཧ་རི་ནཱ་ཐཱ་ཡ། དགོངས་གཏེར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ལས་གཞུང་བསྲངས་ནས་ཛཔ྄་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་བཟླས་མཐར། སྐད་ཅིག་གིས་མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་གཞལ་ཡས་ཁང་འོད་དུ་ཞུ་ཞིང་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། དེའང་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པ། ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྲུང་ཟློག་གི་ལས་མཛད་པ། དེའི་ཕྱི་རོལ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པའི་གུར། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མེ་དང་རླུང་དང་ཆུའི་གུར་ཁང་སྟེ་འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་གྱི་སྲུང་འཁོར། གུར་ཁང་གི་ནང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ། དེ་དག་ཀྱང་དོན་
9-40-2a
དམ་པར་གནོད་བྱེད་གང་ཡང་མི་དམིགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲུང་འཁོར་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གུར་ཁང་གི་དབུས་སུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་སྔོ་ཞིང་དྭངས་པ་རྒྱ་ཁྱོན་དང་གཏིང་མཐའ་འབྱམས་ཀླས་པའི་ཀློང་ནས་འཐོན་པའི་པདྨའི་སྡོང་པོ་འདབ་མ་འབུམ་དང་ལྡན་པ་ཡལ་ག་ལོ་འབྲས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཤིང་། གེ་སར་མངོན་པར་མཐོ་བའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་ཞི་འཛུམ་ཡིད་ཙམ་ཁྲོ་བའི་རྣམ་པ། ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་ཤིང་། གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་
9-40-2b
རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པའི་གྲུ་མོ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྩེ་གསུམ་བརྟེན་པ། དབུ་ལ་ཤེའུའི་སྙན་ཞུ་པད་འདབ་ཅན་རྩེ་མོར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་། རྨ་བྱའི་མདོངས་དང་རྒོད་ལྡེམ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། མེ་ལོང་དང་གསེར་གྱི་ཉི་ཟླ་དར་གྱི་ཅོད་པན་གྱིས་སྤྲས་པ་གསོལ་ཞིང་། སྐུ་ལ་མདོ་དང་མཐུན་པའི་ཆ་ལུགས་ཆོས་གོས་དམར་པོ་གསེར་གྱི་རི་མོ་ཅན་དང་སྔགས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ན་བཟའ་ཕོད་ཀ་མཐིང་ག་དང་གསང་གོས། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་གྱི་ཆས་ཟབ་ཆེན་བེར་སྨུག་གསེར་གྱི་ཧ་རིས་ཅན་གསོལ་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུའི་ཆ་ཤས་རེ་རེར་ཡང་བསྐལ་པར་བལྟས་ཀྱང་ཆོག་མི་ཤེས་ཤིང་བལྟ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD279《关于意藏任运成就佛母灌顶的辅助次第双运车》
意藏任运，辅助。
顶礼哈日纳塔（梵文：Hari nāthāya，意为： হরি নাথায়，诃利·纳塔）。
在进行意藏任运成就佛母的灌顶时，依据《诸佛总集》的仪轨，念诵百万等咒语后，观想刹那间，面前虚空中生起的本尊坛城化为光芒，完全融入，从智慧的自显中显现出金刚帐篷，一个广大无边的守护轮。
它坚不可摧，具备金刚的七种功德。内外有忿怒尊众进行守护和遮止的 कार्य（梵文，天城体：कार्य，梵文罗马拟音：kārya，汉语字面意思：事业）。其外是各种兵器的帐篷，再外是火、风、水的帐篷，即地、水、火、风的自性守护轮。帐篷内是珍宝严饰、具足一切功德的宫殿。这些在胜义谛中，任何损害都不可得，是智慧的守护轮，即身、语、意、功德、事业的智慧帐篷的中央。
在面前的虚空中，观想一个蓝色清澈的甘露 समुद्र（梵文，天城体：समुद्र，梵文罗马拟音：samudra，汉语字面意思：海洋），其广度和深度无边无际。从这海洋中生起一株莲花，具有十万花瓣，枝繁叶茂，果实累累，花蕊高耸。在莲花的花蕊上，有日、月坐垫，其上端坐着过去、现在、未来诸佛的总集化身——莲花生大师。他的身色是白色中略带红色光泽，面容寂静而带微笑，略带忿怒之相。右手持着五股金刚杵于胸前，左手在禅定印上托着装满甘露的颅碗，左臂弯里倚靠着顶端有三叉的卡杖嘎（khaṭvāṃga）。头上戴着莲花帽，帽沿有莲花花瓣，顶端有五股金刚杵，并以孔雀翎和鹫翎装饰，还装饰着镜子、金质的日月和丝绸制成的头饰。身上穿着与经文相符的红色法衣，上有金色的 рисунок（俄语，意为：图案），以及密咒士的装束——蓝色禅裙和秘密内衣。外罩着庄严的轮王服饰，深紫色的斗篷上有金色的哈日（hari）。双足跏趺坐。即使观察他的每一个身相，经历无数劫也无法穷尽，无法看厌。

【English Translation】

Great Treasure Trove TD279 A Supplement to the Empowerment Practice of the Spontaneous Fulfillment of Wishes Mother: Called the Two Stages Chariot
Intent Treasure Spontaneous Fulfillment. Supplement.
Homage to Hari nāthāya.
During the empowerment practice of the Intent Treasure Spontaneous Fulfillment of Wishes Mother, following the guidelines from the 'Union of All Buddhas' and after reciting mantras like the hundred thousand japa, visualize that in an instant, the assembly of deities in the mandala generated in front dissolves into light and completely merges. From this, a Vajra tent arises from the self-appearance of wisdom, a vast and extensive wheel of protection.
It is indestructible, possessing the seven qualities of Vajra. Internally and externally, wrathful beings perform the कार्य (kārya, कार्य, kārya, work) of protection and repulsion. Outside of that is a tent of various weapons, and beyond that are tents of fire, wind, and water—the protective wheel of the elements' nature. Inside the tent is a precious palace, complete with all characteristics. These, in ultimate truth, are free from any perceivable harm, the wisdom protection wheel—in the center of the wisdom tent of body, speech, mind, qualities, and activities.
In the sky in front, visualize a blue and clear nectar समुद्र (samudra, समुद्र, samudra, ocean), vast and boundless in extent and depth. From the expanse of this ocean arises a lotus stalk with a hundred thousand petals, abundant with branches, leaves, and fruits, and with prominent stamens. Upon the sun and moon cushion on top sits Guru Padmasambhava, the essence of all Buddhas of the three times. His complexion is white with a reddish hue, his expression peaceful with a slight smile, and slightly wrathful. His right hand holds a five-pronged golden Vajra at his heart, and his left hand holds a kapala filled with nectar in a gesture of equipoise, with a khatvanga with three points resting on his shoulder. On his head, he wears a lotus-petal hat with a five-pronged Vajra at the tip, adorned with peacock feathers and vulture feathers, and embellished with a mirror, golden sun and moon, and a silk diadem. He wears a red dharma robe with golden рисунок (risunok, рисунок, risunok, pattern) matching the sutras, and the attire of a mantra practitioner—a blue zen skirt and secret garments. He is adorned with the magnificent attire of a Chakravartin king, wearing a dark purple cloak with golden hari. His legs are in the Vajra posture. Even if one were to observe each part of his body for kalpas, one would never tire of seeing him.

--------------------------------------------------------------------------------

་བས་མི་ངོམས་པའི་མཚན་དཔེ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པའི་གཟི་བརྗིད་ཉི་མ་འབུམ་དང་མཚུངས་ཤིང་། མཐོང་ཐོས་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་ནུས་པ་ཞིག་ཏུ་བྱིན་ཐིབས་སེ་བཞུགས་པར་བསྒོམ། དེའི་མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ་པདྨ་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་ཟླ་ཉི་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་ལྗང་དབུས་དམར་བ། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་མེ་དཔུང་། གཡོན་ན་ཐོད་ཁྲག་ལྕགས་སྡིག་ཕུར་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་བཞི་འདོར་སྟབས་སུ་བགྲད་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྫོགས་ཤིང་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་ཅིང་། སྐུ་ལ་མེ་དཔུང་ཁྲོ་
9-40-3a
ཚོགས་ལྕགས་སྡིག་འཕྲོ་བ། འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་མཐིལ་ན་ཨ་རུ་ར་རིགས་ལྔ་བསྣམས་པ། གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་བཻ་ཌཱུརྱའི་ལྷུང་བཟེད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་ཤིང་། ཞབས་རྡོར་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པ། མཚན་དཔེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་བཀླུབས་པ། འཁོར་བདེ་གཤེགས་བརྒྱད་དང་། བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ། སྨན་གྱི་ལྷ་མོ། དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ། པད་ཟླ་ལ་གཏེར་བུམ་ཟུང་དང་ཉི་དཀྱིལ་སྟེང་དུ་རྨུགས་འཛིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་པ་གཞོན་ཤ་རྒྱས་ཞིང་བརྗིད་པ། ཕྱག་གཡས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་པས་ནེའུ་ལེ་དཀུར་བརྟེན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞེངས་སྟབས་སུ་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་བདེ་རྒྱས་མ་དམར་མོ་གཡས་ནོར་བུ། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྱུད་ཅིང་། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་དར་དང་རིན་ཆེན་དུ་མས་བརྒྱན་པ། འཁོར་ནོར་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་སོགས་ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ནོར་ལྷ་བྱེ་བ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བ། པདྨ་འདབ་མ་འབུམ་ལྡན་གྱི་ལྟེ་བར་ཟླ་ཉི་བདུད་བཞིའི་
9-40-3b
གདན་ལ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་རྩེ་ལྔ། གཡོན་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་མེ་དཔུང་། མཐའ་གཉིས་ཕུར་པ་འདྲིལ་བ། ཞབས་བཞིའི་མདུན་གཉིས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་། རྒྱབ་གཉིས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་གྱིས་བཞུགས་པ། གསང་བ་ནས་ཕུར་བུ་རྒྱན་གྱི་ཚུལ་དུ་འཕྱང་བ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཟུག་པ། དུར་ཁྲོད་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་རྣམས་རྫོགས་པ། ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་དྲིལ་བུ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་ཞིང་། འཁོར་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་སོགས་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ། པད་ཉ

【现代汉语翻译】
观想其具有无厌足的相好，拥有无比盛大的光辉，如同亿万个太阳，仅仅是见到、听到或忆念就能成就菩提果位的加持，充满而安住。从其前方开始，顺时针方向，在红莲花之上，日月和罗睺男女交叠的座垫上，观想大胜至尊莲花忿怒尊（Che-mchog Padma Dragpo），三面，右白左绿中红。六手中，右持金刚杵、锤子、火焰，左持颅碗、铁钩、橛。四足呈舞蹈姿势伸展。圆满具备光荣和尸陀林的装束，明妃金刚亥母（Vajravarahi）深蓝色，持钺刀和颅碗而拥抱。身上火焰和忿怒尊众铁钩闪耀。周围环绕着八部傲慢众。在莲花和月亮之上，观想药师佛（Sangye Menla），身蓝色。右手施胜印，掌心持有五种诃子，左手禅定印上托着盛满不死甘露的琉璃钵。双足金刚跏趺坐。圆满具备相好的身躯上披着三法衣。周围环绕着八大善逝、贤劫千佛、药神、仙人持明等无数圣众。在莲花和月亮之上，有宝瓶一对，在日轮之上，观想持宝天（Dzambhala）红色身，一面，年轻丰满而威严。右手持如意宝于胸前，左手抱着吐宝鼬。右腿蜷曲，左腿伸展，呈站立姿势。怀中拥抱着明妃财续母（Bde-gyas-ma），红色，右手持宝，左手持颅碗。父母双方都以丝绸和各种珍宝装饰。周围环绕着八财神父母等智慧和世间的财神百千俱胝。在具有百万莲花瓣的莲花中央，日月和四魔的座垫上，观想大威力金刚童子（Dorje Zhonnu）深蓝色，三面，右白左红中蓝。六手中，右持九股金刚杵和五股金刚杵，左持卡杖嘎和火焰，两边手持橛。四足前二足右屈左伸，后二足右伸左屈。从秘密处垂下橛作为装饰，刺入魔障的心间。圆满具备尸陀林和光荣的装束。明妃轮生母（'Khorlo Gyas Deb）拥抱着他，手持铃和颅碗。周围环绕着大威力黑汝嘎父母等无数本尊寂静和忿怒尊众。莲月
Meditate that he has the perfect marks and signs that never satiate, possessing the glory that is like a million suns, and the blessings that can accomplish the fruit of enlightenment just by seeing, hearing, or remembering, filling and abiding. Starting from the front of him, clockwise, on a red lotus, on a seat of the intertwined male and female Rakshasas of the sun and moon, visualize Che-mchog Padma Dragpo (Great Supreme Lotus Wrathful), with three faces, white on the right, green on the left, and red in the center. Of the six hands, the right holds a vajra, a hammer, and a flame; the left holds a skull cup, an iron hook, and a phurba (ritual dagger). The four legs are stretched out in a dancing posture. Complete with the ornaments of glory and the charnel ground, and the consort Vajravarahi, dark blue, holding a curved knife and a skull cup, embracing him. Flames and wrathful hosts of iron hooks radiate from his body. Surrounded by the eight classes of arrogant beings. On a lotus and moon, visualize the Medicine Buddha (Sangye Menla), with a blue body. The right hand is in the gesture of supreme generosity, holding five myrobalan fruits in the palm; the left is in meditative equipoise, holding a bowl of lapis lazuli filled with the nectar of immortality. Seated in vajra posture. His body, fully endowed with marks and signs, is draped in the three Dharma robes. Surrounded by the Eight Sugatas, the Thousand Buddhas of the Fortunate Aeon, the goddesses of medicine, and countless sages and vidyadharas. On a lotus and moon, there are a pair of treasure vases, and on the sun disc, visualize Dzambhala, with a red body, one face, youthful, full, and majestic. The right hand holds a wish-fulfilling jewel at the heart, and the left hand leans on a mongoose at the waist. The right leg is bent, and the left leg is extended, in a standing posture. In his lap, he embraces the consort Bde-gyas-ma, red, holding a jewel in the right hand and a skull cup in the left. Both father and mother are adorned with silk and various jewels. Surrounded by eight wealth deities, father and mother, and hundreds of thousands of billions of wealth deities of wisdom, karma, and the world. In the center of a lotus with a million petals, on a seat of the sun, moon, and four maras, visualize Palchen Dorje Zhonnu (Great Glorious Vajrakilaya), dark blue, with three faces, white on the right, red on the left, and blue in the center. Of the six hands, the right holds a nine-pronged vajra and a five-pronged vajra; the left holds a khatvanga and a flame; the two outer hands whirl a phurba. Of the four legs, the two in front are bent to the right and extended to the left; the two in the back are extended to the right and bent to the left. From the secret place hangs a phurba as an ornament, piercing the heart of the obstructing forces. Complete with the ornaments of the charnel ground and glory. The consort Khorlo Gyas Deb embraces him, holding a bell and a skull cup. Surrounded by the Great Glorious Heruka, father and mother, and countless peaceful and wrathful deities of the yidam. Lotus moon

【English Translation】
Meditate that he has the perfect marks and signs that never satiate, possessing the glory that is like a million suns, and the blessings that can accomplish the fruit of enlightenment just by seeing, hearing, or remembering, filling and abiding. Starting from the front of him, clockwise, on a red lotus, on a seat of the intertwined male and female Rakshasas of the sun and moon, visualize Che-mchog Padma Dragpo (Great Supreme Lotus Wrathful), with three faces, white on the right, green on the left, and red in the center. Of the six hands, the right holds a vajra, a hammer, and a flame; the left holds a skull cup, an iron hook, and a phurba (ritual dagger). The four legs are stretched out in a dancing posture. Complete with the ornaments of glory and the charnel ground, and the consort Vajravarahi, dark blue, holding a curved knife and a skull cup, embracing him. Flames and wrathful hosts of iron hooks radiate from his body. Surrounded by the eight classes of arrogant beings. On a lotus and moon, visualize the Medicine Buddha (Sangye Menla), with a blue body. The right hand is in the gesture of supreme generosity, holding five myrobalan fruits in the palm; the left is in meditative equipoise, holding a bowl of lapis lazuli filled with the nectar of immortality. Seated in vajra posture. His body, fully endowed with marks and signs, is draped in the three Dharma robes. Surrounded by the Eight Sugatas, the Thousand Buddhas of the Fortunate Aeon, the goddesses of medicine, and countless sages and vidyadharas. On a lotus and moon, there are a pair of treasure vases, and on the sun disc, visualize Dzambhala, with a red body, one face, youthful, full, and majestic. The right hand holds a wish-fulfilling jewel at the heart, and the left hand leans on a mongoose at the waist. The right leg is bent, and the left leg is extended, in a standing posture. In his lap, he embraces the consort Bde-gyas-ma, red, holding a jewel in the right hand and a skull cup in the left. Both father and mother are adorned with silk and various jewels. Surrounded by eight wealth deities, father and mother, and hundreds of thousands of billions of wealth deities of wisdom, karma, and the world. In the center of a lotus with a million petals, on a seat of the sun, moon, and four maras, visualize Palchen Dorje Zhonnu (Great Glorious Vajrakilaya), dark blue, with three faces, white on the right, red on the left, and blue in the center. Of the six hands, the right holds a nine-pronged vajra and a five-pronged vajra; the left holds a khatvanga and a flame; the two outer hands whirl a phurba. Of the four legs, the two in front are bent to the right and extended to the left; the two in the back are extended to the right and bent to the left. From the secret place hangs a phurba as an ornament, piercing the heart of the obstructing forces. Complete with the ornaments of the charnel ground and glory. The consort Khorlo Gyas Deb embraces him, holding a bell and a skull cup. Surrounded by the Great Glorious Heruka, father and mother, and countless peaceful and wrathful deities of the yidam. Lotus moon

--------------------------------------------------------------------------------

ིའི་སྟེང་དུ་གུ་རུ་པདྨ་ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་རྩལ་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་ཁྲོ་ལ་འཛུམ་པ། དབུ་ལ་པད་ཞྭ་ཁྱུང་ལྡེམ་ཅན་གསོལ་ཞིང་ཟབ་བེར་གསང་གོས་དང་ཆོས་གོས་གསོལ་བ། གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྭ་གདེངས་པ་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་སྙིང་ཕྲེང་བསྣམས་པ། ཞབས་འདོར་ཐབས་སུ་བཞུགས་པའི་དཔྲལ་བར་འཇམ་དཔལ། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན། ཐུགས་ཀར་གསང་བདག །ལྟེ་བར་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ། གསང་བར་ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལ། འཁོར་དུ་ཞིང་སྐྱོང་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་སོགས་དགེ་བསྙེན་བརྟན་མ་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་
9-40-4a
བ། པད་ཟླ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་དགྲ་བགེགས་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་གསང་བདག་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་མཛད་པས་ཡུམ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་གདོང་མ་དམར་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ། ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན། དབུ་སྐྲའི་གསེབ་ནས་སེང་ཞལ་ཕྱུང་བ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཅན། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ། དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་གིང་ཆེན་སྡེ་བཞི་སོགས་འཁོར་བྱེ་བ་གྲངས་མེད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུ་མཚོན་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་རྩལ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་མཐིང་དབུས་དམར་སྤྱན་དགུ་ཁྲོ་འཛུམ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་རྡོར་དྲིལ། བར་པ་གཉིས་རལ་གྲི་བྷནྡྷ། ཐ་མ་གཉིས་ཚེ་བུམ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས་པ། ཞབས་བཞི་འདོར་སྟབས་སུ་བགྲད་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་རྫོགས་ཤིང་། གཙུག་ཏུ་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་བཞུགས་པ། ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ་ཌཱ་མ་རུ་དང་བྷནྡྷ་བསྣམས་པ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་ཞིང་། འཁོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆས་
9-40-4b
ཅན་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་དང་འབྱུང་བ་བཞིའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སྔོ་ལ་དྭངས་པའི་དཀྱིལ་དུ་མེ་དཔུང་འབར་བ། དེའི་སྟེང་དུ་ཀེང་རུས་སྟག་དང་རུ་དྲ་ཕོ་མོ་བརྩེགས་པའི་གདན་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་སེང་ལྡེང་གི་རྔ་པུས་མོ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་བརྡུང་བ། ཞབས་གཉིས་མིའུ་ཐུང་གེལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ། ཀེང་རུས་ཀྱི་སྙན་ཆ་དང་། རལ་པའི་གསེབ་ནས་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་འཚེར་བ། སྤྱི་བོར་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དམར་ནག་ཌཱ་དྲིལ་འཛིན་པས། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་འཁྱུད་པའི་འཁོར་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིས་བསྐོར་བ། ཡུམ་ཁྲོས་མ་སྔོན་མོ་གྲི་ཐོད་ཅན་གྱིས་འཁྱུད་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་རྫོགས་ཤིང་། ཕྱོགས་བཞིར་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་བཞི་འཛིན་པའི་མཁའ་འགྲོ་བཞི་སོགས་ཁྲོ་

【现代汉语翻译】
在莲花之上，咕噜贝玛悉宁（莲花生大士降伏威力）示现忿怒相，身色红白，兼具忿怒与微笑。头戴莲花冠，冠沿如雄鹰展翅，身着锦缎法衣和袈裟。右手高举九股金刚杵，左手持念珠。双腿以随意坐姿安住。额间是文殊菩萨，喉间是马头明王，心间是秘密主金刚手，脐间是智慧怙主，密处是遍入尊罗睺罗。周围环绕着护持疆土的狮面空行母等八部善逝和地方神祇。
在莲花、月轮和日轮之上，敌魔交错的座垫上，秘密主狮吼金刚身色深蓝，一面二臂，右手高举九股天铁金刚杵，左手于胸前结忿怒印，与佛母降伏魔女的忿怒狮面空行母相拥，佛母身色红黑，手持弯刀和颅碗。形象忿怒可怖，头发间显现狮面。身着华丽的饰品和尸陀林装束。右腿蜷曲，左腿伸展。周围环绕着勇士、空行母、四大金刚等无数眷属。在象征九乘次第的座垫上，桑杰托巴擦（佛颅力）身色红色，三面，右面白，左面蓝，中间红，九眼怒容满面。六手中，前两手持金刚铃杵，中间两手持宝剑和颅碗，后两手持长寿宝瓶和卡杖嘎。四腿以随意姿势伸展。身着华丽的饰品和尸陀林装束。顶髻上安住着部主无量光佛。佛母是秘密智慧空行母，身色红色，手持手鼓和颅碗，与本尊相拥。周围环绕着与寂静 हेरूका (Heruka, हेरुक, heruka, 勇士)装束相同的八位明王明妃以及四大元素的女神。
在湛蓝清澈的浩瀚大海中央，燃烧着熊熊火焰。火焰之上，是人骨、虎皮和罗睺罗男女交叠的座垫，以及日轮。座垫之上，大 властитель (властитель, властитель, властелин, 统治者)马头明王身色黑色，一面二臂，用檀木鼓槌敲击着放在左膝上的手鼓。双腿以侏儒的姿势安住。佩戴着人骨耳环，头发间显现翠绿色的马头。头顶是莲花和颅鬘，手持红色和黑色的手鼓和卡杖嘎。与佛母金刚亥母相拥，周围环绕着四大空行母部众。佛母是忿怒母，身色蓝色，手持弯刀和颅碗，与本尊相拥。身着华丽的饰品和尸陀林装束。四方有手持四印的空行母等众多眷属。

【English Translation】
Above the lotus, Guru Padma Zilkön Drakpo Tsal (Padmasambhava Subduing Power) appears in wrathful form, with a body color of red and white, combining wrath and smile. He wears a lotus hat with eagle-like wings, and is dressed in brocade robes and a Dharma robe. His right hand raises a nine-pronged vajra, and his left hand holds a mala. He sits in a relaxed posture. On his forehead is Manjushri, on his throat is Hayagriva, in his heart is the secret lord Vajrapani, in his navel is Yeshe Gönpo (Wisdom Protector), and in his secret place is Khyabjuk Rahula. He is surrounded by the Eight Classes of Deities, including the Lion-faced Dakini who protects the land, and local deities.
Above the lotus, moon disc, and sun disc, on a seat of crossed enemies and obstacles, the Secret Lord Singhanaada (Lion's Roar) Vajrapani is dark blue in color, with one face and two arms. His right hand raises a nine-pronged iron vajra, and his left hand makes a wrathful gesture at his heart, embracing the wrathful Lion-faced Dakini who subdues demons, who is red-black in color and holds a curved knife and skull cup. He has a wrathful and terrifying form, with a lion's face emerging from his hair. He is adorned with ornaments and charnel ground attire. His right leg is bent, and his left leg is extended. He is surrounded by countless retinues, including heroes, heroines, and the Four Great Ging. On a seat symbolizing the Nine Vehicles, Sangye Töpa Tsal (Buddha Skull Power) is red in color, with three faces—white on the right, blue on the left, and red in the center—and nine wrathful and smiling eyes. Of his six hands, the first two hold a vajra and bell, the middle two hold a sword and kapala, and the last two hold a vase of longevity and khatvanga. His four legs are spread out in a relaxed posture. He is adorned with ornaments and charnel ground attire. On his crown sits the Lord of the Family, Amitabha. His consort is the Secret Wisdom Dakini, red in color, holding a damaru and kapala, embracing him. He is surrounded by eight male and female deities in the same Heruka attire, as well as goddesses of the four elements.
In the center of the vast, blue, and clear ocean, flames blaze fiercely. Above the flames, on a seat of stacked skeletons, tiger skin, and male and female Rahula, and a sun disc, sits Palchen Hayagriva (Great Glorious Horse Neck), black in color, with one face and two arms, striking a sandalwood drum on his left knee with a mallet. His two legs are in a dwarf-like posture. He wears bone earrings, and a green horse head flashes from his hair. On his crown are a lotus and skull garland, and he holds a red and black damaru and khatvanga. He embraces Vajravarahi, and is surrounded by the Four Classes of Dakinis. His consort is the wrathful mother, blue in color, holding a curved knife and skull cup, embracing him. He is adorned with ornaments and charnel ground attire. In the four directions are dakinis holding the Four Mudras, and many other retinues.

--------------------------------------------------------------------------------

བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ཡེ་ཤེས་མེའི་ཀློང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཁྲོ་རྒྱལ་ལོ་ཀོཏྟ་ར་སྐུ་མདོག་དམར་སྨུག་ཁྲོ་བོ་འཆོལ་པའི་སྐུ་ཅན་ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་འདྲིལ་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག་པ། སྤྱན་གསུམ་ནམ་མཁར་གཟིགས་པ། ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་དང་། ཐོད་རློན་དོ་ཤལ་ཞབས་གཡས་བརྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་པས་གར་སྟབས་ལིང་ལིང་མཛད་པ། སྐུ་ལ་ཟ་འོག་མཐིང་གའི་བེར་ཕོད་དང་། ཆོས་གོས་
9-40-5a
དམར་པོ། རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་དང་དུང་གི་སྙན་རྒྱན། ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བ། རྔམ་བརྗིད་ཁྲོས་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཁྲུགས་ཤིང་། འཁོར་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་དང་ཁྲོ་ཆུང་མང་པོས་བསྐོར་བ། པདྨ་འདབ་མ་འབུམ་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་གང་ཆེན་མཚོ་སྟེ། དེའང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་སྡོང་བུ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་འོད་དཔག་མེད་དང་། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་མཚན་པ། ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་ཅན་གྱིས་འཁྱུད་པ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། འཁོར་ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད་དང་། གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ། པད་ཟླའི་གདན་ལ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ལྷུང་བཟེད་འཛིན་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་སོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན། འཁོར་མི་འཁྲུགས་པ་སོགས་སངས་རྒྱས་རབ་བརྒྱད་དང་། གཞན་ཡང་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་གསལ་ཞལ་གཅིག་
9-40-5b
ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་མཛད་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། གཟུང་འཛིན་གྱི་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ་ཕྱིར་སྐུ་གཅེར་བུ་རྒྱན་ཆ་སྤངས་པ། ཡུམ་ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལྗང་གུ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས་འཁྱུད་ཅིང་འཁོར་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ། པདྨ་འདབ་སྟོང་རྒྱས་པའི་གེ་སར་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བསྣམས་པ། ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་སྔོ་བའི་མདངས་ལྡན་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ཀློང་དུ་བཞུགས་པའི་འཁོར་དུ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་སོགས་རིག་འཛིན་བཞི། ཤེས་རབ་རྒྱུད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་སོགས་སློབ་དཔོན་བཞི་སྟེ་བརྒྱད་ཀའང་ཡུམ་དང་འཁྲིལ་ཞིང་། གཞན་ཡང་གྲུབ་ཐོབ་ཕོ་མོ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི། ར

【现代汉语翻译】
被愤怒母众围绕，在智慧火焰之中，于莲花日轮座上，愤怒之王罗各达惹（Krodha Lokesvara，愤怒自在王）身色红棕，具愤怒狂暴之身，张口龇牙，卷舌，发出吽 (Oṃ，种子字，唵，圆满) 声。三眼仰视天空，以干骷髅为头饰，湿骷髅为项链，右腿弯曲，左腿伸展，以舞姿摇曳。身穿蓝色丝绸披风和红色法衣，佩戴六种骨饰和海螺耳饰。右手持金色金刚杵（Vajra，金刚杵），左手握持天铁橛。威严可怖，愤怒之火熊熊燃烧。由调伏轮回恶魔的十愤怒尊（Krodha，愤怒尊）父母及其众多小愤怒尊围绕。于千瓣莲花之上，乃莲花王（Padmaraja）冈钦措（Gangchen Tso，大雪海），其身色红色，一面二臂，双手合掌，持红色乌 উৎপལ་ (utpala，乌 উৎপལ་，乌 উৎপལ་花) 茎。双足跏趺坐，顶上有阿弥陀佛（Amitabha），心间有金刚萨埵（Vajrasattva）标识。明妃古萨里（Guhyasri，秘密吉祥）红色，持钺刀和颅碗，与之相拥。具有圆满报身之庄严。由八大近侍子和无数佛菩萨围绕。于莲花月轮座上，阿弥陀佛（Amitabha）身色红色，以禅定手印持钵。双足跏趺坐，身着三法衣等化身装束。由不动佛（Akshobhya）等八大佛和无数圆满正等觉佛围绕，其数量如恒河沙。于莲花日月座上，法身普贤王如来（Samantabhadra）身色深蓝，一面二臂，双手结禅定印。双足跏趺坐。因已脱离能取所取之障蔽，故赤身裸体，不着任何装饰。明妃法界普贤王母（Samantabhadri）绿色，持金刚铃与之相拥，由五部佛（Buddha-kula，佛部），寂静与愤怒本尊等无量无边的圣众围绕。于千瓣莲花的莲须上，在日月座上，莲花生大师（Guru Padmasambhava）一面二臂，禅定印上托持如意宝，即能满足一切愿望的摩尼宝珠。明妃空行母措嘉（Kha'ndroma Tso'gyal，མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ，Dakini Tso'gyal）身色白中带蓝，持钺刀和颅碗与之相拥。无漏之乐极度增长，安住于五智之光中，眷属为持明（Vidyadhara，विद्याधर，Vidyādhara，持明）等四种持明，智慧续部导师等四位导师，共八位皆与明妃相拥。此外，还有八十四成就者男女，以及其他无数圣众围绕。

【English Translation】
Surrounded by a host of wrathful mothers, amidst a blaze of wisdom fire, upon a lotus and sun disc seat, Krodha Lokesvara (Wrathful Lord of the World) is reddish-brown in color, with a wrathful and wild form, mouth open, teeth bared, tongue curled, uttering the sound of Hūṃ (Oṃ, seed syllable, Om, perfection). Three eyes gaze into the sky, adorned with a dry skull crown and a necklace of wet skulls, the right leg bent, the left leg extended, swaying in a dancing posture. He wears a blue silk cloak and a red Dharma robe, adorned with six bone ornaments and conch shell earrings. The right hand holds a golden vajra (Vajra, diamond scepter), the left hand wields a sky-iron phurba (kila, 橛). Majestic and wrathful, the fire of wisdom blazes fiercely. Surrounded by the Ten Wrathful Ones (Krodha, wrathful deities) who subdue the demons of samsara, along with their consorts and many smaller wrathful deities. Upon a thousand-petaled lotus, is Padmaraja (Lotus King) Gangchen Tso (Great Snow Sea), red in color, with one face and two arms, holding a red utpala (utpala, blue lotus) stem in añjali mudra. Seated in vajra posture, Amitabha (Infinite Light) is on his crown, and Vajrasattva (Diamond Being) marks his heart. The consort Guhyasri (Secret Auspicious One) is red, holding a kartrika (chopper) and kapala (skull cup), embracing him. Possessing the adornments of the Sambhogakaya (enjoyment body). Surrounded by the Eight Close Sons and countless Buddhas and Bodhisattvas. Upon a lotus and moon disc seat, Amitabha (Infinite Light) is red in color, holding a begging bowl in the mudra of meditation. Seated in vajra posture, wearing the three Dharma robes, etc., in the guise of a Nirmanakaya (emanation body). Surrounded by the Eight Buddhas, such as Akshobhya (Immovable One), and countless fully enlightened Buddhas, as numerous as the sands of the Ganges. Upon a lotus, sun, and moon disc seat, the Dharmakaya (truth body) Samantabhadra (All Good) is dark blue in color, with one face and two arms, in the mudra of meditation. Seated in vajra posture. Because he is free from the obscurations of grasping and the grasped, he is naked, without any adornments. The consort Dharmadhatu Samantabhadri (All Good Mother of the Dharmadhatu) is green, holding a vajra bell, embracing him, surrounded by the Five Buddha Families, peaceful and wrathful deities, and countless hosts of deities. Upon the stamen of a thousand-petaled lotus, on a sun and moon disc seat, Guru Padmasambhava (Lotus Born) has one face and two arms, holding a wish-fulfilling jewel, the king of wish-fulfilling power, in the mudra of meditation. The consort Khandroma Tso'gyal (Dakini Tso'gyal) is white with a bluish hue, holding a kartrika and kapala, embracing him. The bliss of non-contamination is greatly increased, dwelling in the light of the Five Wisdoms, surrounded by the four Vidyadharas (Vidyadhara, knowledge holder), such as the ripening Vidyadhara, and the four teachers, such as the teachers of the wisdom lineage, all eight embracing their consorts. In addition, there are eighty-four male and female siddhas (accomplished ones), and countless other holy beings.

--------------------------------------------------------------------------------

ྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། གཏེར་ཆེན་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད། གཏེར་ཕྲན་སྟོང་དང་རྩ་གཉིས་སོགས་གསང་སྔགས་གསར་སྙིང་གི་རིག་འཛིན་བྱེ་བ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བ། གཙོ་འཁོར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨཱོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་
9-40-6a
ཁམས་ནས་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་དྭངས་མ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བ་འཁོར་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་དམ་ཚིག་པ་སོ་སོར་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་དབང་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། དབང་བསྐུར་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག །ཆུ་ཞབས་སྤྱི་བོར་བརྟན་པས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་པར་གྱུར། ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་མེད་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་བཀོད་དེ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོས་
9-40-6b
མཆོད༔ བསྟོད་པ་ནི། ན་མོ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་སླད་དུ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་ཡིད་བཞིན་རེ་བ་སྐོང་༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་དང་། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ནས། ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་སྒྱུར་འགྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། གསོལ་འདེབས་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་སོགས་ཚན་ལྔ་ལན་གསུམ་དང་། ཧྲཱིཿ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་ཅིང་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་ཐ་དད་མི་མངའ་བར་གྱུར་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པ་དང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་དབང་བཞི་ལེན་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ མདུན་བསྐྱེད་

【现代汉语翻译】
被二十五位杰出弟子、一百零八位伟大掘藏师、一千零二位小型掘藏师等新旧密宗的十万持明者所环绕。所有这些主尊和眷属的顶轮有白色嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所标识。从那儿放射出的光芒，从极乐世界
迎请来与莲花生大师本尊坛城无二无别，被无数胜者眷属所环绕的阿弥陀佛慈悲精华。吽！邬金刹土西北隅，莲茎花胚从中生，证得稀有胜成就，世称名号莲花生，空行眷属恒围绕，我愿随尊而修学，祈请降临赐加持。 莲花生咕噜悉地吽（藏文：གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ， 梵文天城体：गुरु पद्म सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：上师莲花成就吽）。念诵三遍。观想智慧尊融入誓言尊，融为一体。再次，由心间的光芒所驱动，迎请灌顶尊众。灌顶圆满，身体充满，清除所有污垢。头顶稳固，所有本尊都被部主阿弥陀佛所印持。顶礼： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
未造作，离戏论，上师法身；大乐圆满，上师报身；莲花茎中生，上师化身；三身金刚持，我顶礼！供养： 吽！以真实供品和意幻化现的，普贤无上供云，清净广大虚空界，内外秘密供养如海供！赞颂： 拿摩！不生不灭具足身语意，自生慈悲为度诸有情，四种事业如意满希望，莲花颅鬘力，我顶礼赞！以及，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
从所有胜者，以慈悲幻化示现，我顶礼赞！如此赞颂。祈请： 唉玛吙！西方极乐世界等五颂念诵三遍。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！十方三世一切诸佛上师本尊，勇士空行护法神众，所有身语意功德事业之本体，于事业无有差别的邬金大士莲花生，我顶礼皈依！祈请！祈请加持身语意成熟解脱！念诵三遍。之后，接受四种灌顶： 嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡阿吽舍）。观想前方的...

【English Translation】
Surrounded by twenty-five outstanding disciples, one hundred and eight great Tertöns (treasure revealers), one thousand and two minor Tertöns, and hundreds of thousands of Vidyadharas (knowledge holders) of both the new and old Secret Mantras. At the crown of the head of all these main deities and their retinues is a white Oṃ (藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), at the throat a red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ), and at the heart a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). From that, rays of light radiate, and from the realm of Sukhāvatī (the Pure Land of Amitābha)
invite the essence of the compassion of Amitābha, Guru Padmasambhava's assembly of deities, inseparable from the mandala, surrounded by a vast assembly of victorious ones. Hūṃ! In the northwest of the land of Oḍḍiyāna, Born from the lotus stem and its flower's calyx, You attained the most wondrous and supreme accomplishment, You are renowned as Padmasambhava, Surrounded by many Ḍākinīs, I will practice following in your footsteps, Please come to grant your blessings. Guru Padmasiddhi Hūṃ (藏文：གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ， 梵文天城体：गुरु पद्म सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：Guru Padma Siddhi Hūṃ). Recite three times. Visualize the Jñānasattvas (wisdom beings) dissolving into the Samayasattvas (commitment beings), becoming non-dual. Again, propelled by the light from the heart, invite the empowerment deities. Empowerment is complete, the body is filled, clearing away all impurities. The crown of the head is stabilized, and all the deities are sealed by the family lord Amitābha. Prostration: Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ)!
Unfabricated, free from elaboration, the Guru as Dharmakāya; Great bliss and enjoyment, the Guru as Sambhogakāya; Born from the lotus stem, the Guru as Nirmāṇakāya; To the three Kāyas, Vajradhara, I prostrate! Offering: Hūṃ! With actual offerings and those emanated by the mind, The all-good, unsurpassed offering clouds, Completely arranged in the vast, pure expanse of space, I offer the vast ocean of outer, inner, and secret offerings! Praise: Namo! Possessing unchanging body, speech, and mind, With self-arisen compassion to liberate beings, Fulfilling hopes with four kinds of activities, To Padmā Thötreng Tsal, I prostrate and praise! And, Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ)!
From all the victorious ones, Emanating transformations through compassion, I prostrate and praise! Thus praise. Supplication: Emaho! The five verses beginning with 'In the western Sukhāvatī' recite three times. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ)! Guru Rinpoche of Oḍḍiyāna, who is the embodiment of all the body, speech, mind, qualities, and activities of all the Buddhas, Lamas, Yidams, heroes, Ḍākinīs, Dharma protectors, and guardians of the ten directions and three times, and who is undifferentiated in his activities, I prostrate and take refuge! I supplicate! Please bless my body, speech, and mind to mature and be liberated! Recite three times. Then, receive the four empowerments: Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ). Visualize the front...

--------------------------------------------------------------------------------

སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ལས། །འོད་འཕྲོས་དབང་བཞི་གཅིག་ཆར་ཐོབ། །སླར་ཡང་སྐུ་ལས་སྐུ་འཕྲོས་པས། །རང་ཐིམ་བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་གྱུར། །དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་མཐའ་སྐོར་དུ། བཛྲ་གུ་རུ་སོགས་ཡིག་འབྲུ་དགུ་གསལ་བཏབ་ལ། འོད་ཟེར་འཕྲོ་
9-40-7a
འདུས་དོན་གཉིས་བྱས་པར་དམིགས་ལ་སྙིང་པོ་ཅི་ནུས་བཟླའོ། །གུ་རུ་དྲག་པོ་ལ། ཧོར་སོག་འཇིགས་པའི་ཞེས་ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ མདུན་བསྐྱེད་སྐུ་ཡི་སོགས་ཀྱིས་དབང་ལེན། ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿཕཊ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄༔ ས་བོན་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་དམར་བསྐྱེད། སྨན་བླ་ལ། སེམས་ཅན་སྒྱུ་ལུས་སོགས་ལན་གསུམ། གོང་བཞིན་དབང་ལེན། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ༔ བྷཻ་ཥ་ཛྱཻ་གུ་རུ་བཻ་ཌཱུརྱ་པྲ་བྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཻ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཻ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཻ་རཱ་ཛ་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་བོན་ཟླ་སྟེང་ཨོཾ་དཀར་པོ། ནོར་ལྷར། འབྱུང་བ་དགྲར་ལངས་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་ལེན། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་དྷ་ན་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་སམྦྷ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་བོན་པད་ཉིར་ཛཾ་བཾ་ཁ་སྦྱོར། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པར། ལས་ཅན་འགྲོ་བའི་སོགས་གསུམ། དབང་ལེན། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ས་བོན་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཟིལ་གནོན་ལ། སྦས་ཡུལ་ནགས་ཁྲོད་སོགས་གསུམ། དབང་ལེན། ཧཱུྃ་ཨ་ཀཱ་ཡ་ཧ་ཨ་མ་ར༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན༔ ཏྲིག་ནན༔ སྦུར་ཐུམ་ཛ་ཛ༔ དྷ་ལོ་ཤ་བུ་ཝ་མ༔ ཨ་རྣྲྀ་ཏྲི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛ་ཛ་ཛ༔ ས་བོན་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་དམར་པོ། སེང་སྒྲ་ལ། སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་སོགས་གསུམ། དབང་ལེན། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་གྷཎྜེ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 
9-40-7b
ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔ ས་བོན་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་ངོ་། །པདྨ་བཛྲ་ལ། ས་ཆུ་མེ་རླུང་སོགས་གསུམ། དབང་ལེན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ཧྲཱིཿདྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་སཿར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་རྣྲྀ་ཏྲི་ཛཿསརྦ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་བ་སུ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་བོན་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདམར་པོ། རྟ་མགྲིན་ལ། ལམ་སྲང་འཇིགས་པའི་སོགས་གསུམ། དབང་ལེན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་རི་ནི་

【现代汉语翻译】
从身之四处，光芒四射，同时获得四种灌顶。
再次从自身化现，融入自身，自性显现为本尊。
然后，在自己的心间，观想莲花月轮，其中心有金刚交杵，其上三重堆叠着嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字，周围环绕着‘班匝咕噜’等九个明亮的字，观想光芒四射，进行二种成就，然后尽可能多地念诵心咒。
对于忿怒莲师，念诵‘令蒙古人恐惧’三遍。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。通过前置本尊之身等获得灌顶。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。阿哲呢哲拿摩巴嘎瓦得吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！阿吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！
在太阳上观想红色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字作为种子字。对于药师佛，念诵‘众生如幻身’等三遍。如前获得灌顶。那摩巴嘎瓦得，贝卡匝耶，咕噜贝杜雅，普拉巴ra匝雅，达塔嘎塔雅，阿哈得桑雅桑布达雅，达雅塔，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），贝卡匝耶贝卡匝耶，玛哈贝卡匝耶，ra匝萨穆嘎得梭哈！
在月亮上观想白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字作为种子字。对于财神，念诵‘五大为敌’等三遍。获得灌顶。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），赞巴拉匝楞扎雅，达纳美迪舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），达吉尼匝瓦拉桑巴让梭哈！种子字为莲花日轮上的藏文ཛཾ་བཾ་ཁ་相合。
对于金刚橛，念诵‘有缘众生’等三遍。获得灌顶。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝吉利吉拉雅，萨瓦比嘎南，班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），班匝咕噜得瓦达吉尼，萨瓦悉地帕拉吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）阿！
在太阳上观想蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字作为种子字。对于降伏者，念诵‘隐秘之地森林中’等三遍。获得灌顶。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）阿嘎雅哈阿玛ra，阿雅玛度如匝夏纳，哲纳，布吞匝匝，达洛夏布瓦玛，阿哲哲悉地帕拉匝匝匝！
在太阳上观想红色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字作为种子字。对于狮吼空行母，念诵‘虎豹熊罴’等三遍。获得灌顶。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝咕噜森哈嘎德，达玛达度吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝赞达萨瓦杜当达嘎哈纳达哈匝吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！阿嘎萨玛ra匝夏达ra萨玛ra雅啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！
在天铁金刚杵的中心观想深蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。对于莲花金刚，念诵‘地水火风’等三遍。获得灌顶。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），咕噜舍利贝玛班匝舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）度玛嘎耶达吉尼纳玛梭哈！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）玛哈热呢萨ra匝舍热雅匝吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），咕噜得瓦达吉尼萨瓦梭哈！舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）玛哈热呢萨ra匝舍热雅阿哲哲匝萨瓦昂古夏匝哲哲萨瓦瓦苏悉地咕噜梭哈！
在红色八瓣莲花的中心观想红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字作为种子字。对于马头金刚，念诵‘道路险阻’等三遍。获得灌顶。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），咕噜卓达哈雅格热瓦卓达哈热呢

【English Translation】
From the four places of the body, light radiates, and the four empowerments are received simultaneously.
Again, emanating from oneself, one dissolves back into oneself, and one's own nature becomes clear as the deity.
Then, in one's own heart, visualize a lotus and moon disc, at the center of which is a crossed vajra, and on top of that, the three syllables Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) are stacked in three layers, surrounded by the nine bright syllables of 'Vajra Guru' etc. Visualize light radiating and accomplishing the two purposes, and then recite the essence mantra as much as possible.
For the Wrathful Guru, recite 'Fearsome to the Hor and Sok' three times. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). Receive the empowerment through the visualized deity in front. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Artzig Nirtzig Namo Bhagawate Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phet (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) Phet (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪)! Āḥ Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phet (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) Phet (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪)!
Visualize a red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable as the seed syllable on the sun. For the Medicine Buddha, recite 'Sentient beings are illusory bodies' etc. three times. Receive the empowerment as before. Namo Bhagawate, Bhaishajye Guru, Baidurya Prabha Rajaya, Tathagataya, Arhate Samyaksambuddhaya, Tadyatha, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Bhaishajye Bhaishajye, Maha Bhaishajye, Raja Samudgate Svaha!
Visualize a white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) syllable as the seed syllable on the moon. For the Wealth Deity, recite 'The elements rise as enemies' etc. three times. Receive the empowerment. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Jambhala Jalandraya, Dhana Medhi Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), Dakini Jwala Sambharam Svaha! The seed syllables are Jaṃ Baṃ Kha combined on a lotus and sun disc.
For Vajrakilaya, recite 'Sentient beings with karma' etc. three times. Receive the empowerment. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Vajrakili Kilaya, Sarva Vighnam, Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phet (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪)! Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), Vajra Guru Deva Dakini, Sarva Siddhi Pala Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Ā!
Visualize a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable as the seed syllable on the sun. For the Subduer, recite 'In hidden lands and forests' etc. three times. Receive the empowerment. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Akaya Ha Amara, Ayamaduru Tsasha Na, Trignana, Burtum Dzadza, Dhalo Shabu Wama, Arnitri Siddhi Pala Dzadzadza!
Visualize a red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable as the seed syllable on the sun. For the Lion's Roar, recite 'Tigers, leopards, bears, and brown bears' etc. three times. Receive the empowerment. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Vajra Guru Simha Gandhe Dharma Dhatu Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Vajra Chanda Sarva Dushtam Taka Hana Daha Pacha Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phet (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪)! A Ka Sa Ma Ra Tsa Sha Da Ra Sa Ma Ra Ya Phet (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪)!
Visualize a dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable at the center of a meteoric iron vajra. For Padma Vajra, recite 'Earth, water, fire, wind' etc. three times. Receive the empowerment. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Guru Shri Padma Vajra Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Dhuma Ghaye Dakini Nama Svaha! Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Maha Rini Sara Tsa Hri Ya Dza Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Guru Deva Dakini Sarva Svaha! Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Maha Rini Sara Tsa Hri Ya A Tridzi Dza Sarva Ankusha Dza Tsitta Hrīṃ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍) Hrīṃ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍) Sarva Basu Siddhi Kuru Svaha!
Visualize a red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) syllable as the seed syllable at the center of an eight-petaled red lotus. For Hayagriva, recite 'Dangerous roads' etc. three times. Receive the empowerment. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Guru Krodha Hayagriva Krodha Harini

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ས་མ་ཡ་ཛཿཀཱ་ལེ་ཤྭ་ར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ས་བོན་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿནག་པོ། རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ལ། གང་ཞིག་གཤེད་མའི་སོགས་གསུམ། དབང་ལེན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་རུ་ཀྲོ་དྷ་ལོ་ཀོཏྟ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་གྲོ་བོ་ལོཏ་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ས་བོན་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་དམར་པོ། པདྨ་རྒྱལ་པོ་ལ། ནམ་ཞིག་ཚེ་ཟད་སོགས་གསུམ། དབང་ལེན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ས་བོན་པད་(ཉི་ཟླ་)ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བཞི་བརྩེགས། སྣང་མཐའ་ལ། སྒྱུ་ལུས་གཡར་པོ་སོགས་གསུམ། དབང་ལེན། ཨཱོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱི༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཨ་ནུ་ག་ཏེ། ཨོཾ་ཀུ་རུཾ་གི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཀཾ་
9-40-8a
ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་རཱ་ཎི་མེ་སརྦ་སཏྭ་ནཱཉྩ་སྭཱ་ཧཱ། ས་བོན་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདམར་པོ། ཀུན་བཟང་ལ། གཞན་ཡང་ལས་དང་སོགས་གསུམ། དབང་ལེན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འ་ཨ་ཤ་ས་མ་ཧ༔ ས་བོན་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་དུ་ཨ་ཡིག་མཐིང་གའོ། །རྩ་བའི་བླ་མར། འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་སོགས་གསུམ། དབང་ལེན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ས་བོན་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཨཿདཀར་པོ། དེ་ནས་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུར་གསལ་བའི་ངང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ། སླར་ཡང་ལས་གཞུང་གི་བདག་འཇུག་བླངས་ལ། སློབ་མར་དབང་བསྐུར་སོགས་བྱའོ། །རང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་དངོས་ཀྱི་སྐབས་ཁྲིད་གཞུང་རྒྱས་པ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ཉིད་ངེས་པར་གལ་ཆེ་ཞིང་། འདི་ནི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས་ཁོ་ནར་འཇུག་བདེའི་ཆེད་དུ་སྙམ་ནས། ༸སི་ཏུ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོས་ཟུར་བཀོལ་སྤེལ་བར་འགལ་འཁྲུལ་ལྷ་ལ་བཤགས་ཤིང་དགེ་བས་བསྟན་འགྲོའི་གསོས་སུ་ཤོག །མངྒ་ལཾ། །



【现代汉语翻译】
ས་ས་མ་ཡ་ཛཿཀཱ་ལེ་ཤྭ་ར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （萨，萨玛雅，匝，卡列西瓦拉，悉地，帕拉，吽）
种子字位于日轮之上，为黑色的ཧྲཱིཿ（藏文），金刚橛之上，无论何时，死亡等三种，灌顶。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་རུ་ཀྲོ་དྷ་ལོ་ཀོཏྟ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （嗡，啊，吽，玛哈，咕噜，比汝，卓达，洛科达拉，萨瓦，悉地，吽，吽，吽，啪）
ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་གྲོ་བོ་ལོཏ་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （嗡，班杂，咕噜，卓沃，洛达，洛嘎，萨瓦，悉地，吽，吽，吽）
种子字位于日轮之上，为红色的ཧཱུྃ་（藏文），莲花国王之上，无论何时，寿命耗尽等三种，灌顶。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ （嗡，啊，吽，舍，嗡，玛尼，贝美，吽）
种子字为莲花（日月），四重叠加的ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），于无量光之上，幻身借用等三种，灌顶。
ཨཱོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱི༔ （嗡，阿弥达巴，舍）
ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཨ་ནུ་ག་ཏེ། ཨོཾ་ཀུ་རུཾ་གི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། （那摩，萨瓦，达他嘎达，赫利达雅，阿努嘎德，嗡，咕噜，吉尼，梭哈）
ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་རཱ་ཎི་མེ་སརྦ་སཏྭ་ནཱཉྩ་སྭཱ་ཧཱ། （那摩，ra达那，扎雅雅，嗡，康，嘎尼，康，嘎尼，若匝尼，若匝尼，卓达尼，卓达尼，扎萨尼，扎萨尼，扎地哈那，扎地哈那，萨瓦，嘎玛，巴让，巴拉尼，美，萨瓦，萨埵，囊匝，梭哈）
种子字位于金刚的中心，为红色的ཧྲཱིཿ（藏文），于普贤之上，其他行为等三种，灌顶。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འ་ཨ་ཤ་ས་མ་ཧ༔ （嗡，啊，吽，啊，阿，夏，萨，玛，哈）
种子字位于莲花月轮之上，在五彩光芒的明点之中，为蓝色的ཨ་（藏文）。
于根本上师处，六道痛苦等三种，灌顶。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （嗡，啊，吽，咕噜，达吉尼，嘉那，萨瓦，悉地，帕拉，吽）
种子字位于金刚的中心，为白色的ཨཿ（藏文）。
之后，观想上师如意宝，于前生本尊的坛城中，向诸佛供养会供，再次接受事业仪轨的加持，并向弟子灌顶等。自身修持念诵时，详细的引导文非常重要。这仅仅是为了方便灌顶修持而作的简略说明。 སི་ཏུ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོས（司徒班玛尼杰旺波）编写，祈愿消除错误，愿此善行成为利益众生的资粮！吉祥！

【English Translation】
ས་ས་མ་ཡ་ཛཿཀཱ་ལེ་ཤྭ་ར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (Sa, Samaya, Jah, Kaleshvara, Siddhi, Pala, Hum)
The seed syllable is on the sun disc, a black ཧྲཱིཿ (Tibetan), above the vajra kīla. Whenever, death, etc., three empowerments.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་རུ་ཀྲོ་དྷ་ལོ་ཀོཏྟ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Om Ah Hum Maha Guru Biru Krodha Lokottara Sarva Siddhi Hum Hum Hum Phet)
ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་གྲོ་བོ་ལོཏ་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Om Vajra Guru Trobo Lota Loka Sarva Siddhi Hum Hum Hum)
The seed syllable is on the sun disc, a red ཧཱུྃ་ (Tibetan), above the lotus king. Whenever, life ends, etc., three empowerments.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum Hrih Om Mani Padme Hum)
The seed syllable is lotus (sun and moon), a fourfold ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), above Amitabha, illusory body borrowed, etc., three empowerments.
ཨཱོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱི༔ (Om Amitabha Hrih)
ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཨ་ནུ་ག་ཏེ། ཨོཾ་ཀུ་རུཾ་གི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། (Namaḥ Sarva Tathāgata Hṛdaya Anugate Om Kuruṃ Gini Svāhā)
ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་རཱ་ཎི་མེ་སརྦ་སཏྭ་ནཱཉྩ་སྭཱ་ཧཱ། (Namo Ratna Trayāya Om Kaṃ Kani Kaṃ Kani Rocani Rocani Troṭani Troṭani Trāsani Trāsani Pratihana Pratihana Sarva Karma Paraṃparāṇi Me Sarva Sattvānāṃca Svāhā)
The seed syllable is in the center of the vajra, a red ཧྲཱིཿ (Tibetan), above Samantabhadra, other actions, etc., three empowerments.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འ་ཨ་ཤ་ས་མ་ཧ༔ (Om Ah Hum Ah A Sha Sa Ma Ha)
The seed syllable is on the lotus moon disc, in the center of a five-colored light bindu, a blue ཨ་ (Tibetan).
At the root guru, the suffering of the six realms, etc., three empowerments.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum Guru Dakini Jñana Sarva Siddhi Pala Hum)
The seed syllable is in the center of the vajra, a white ཨཿ (Tibetan).
Then, visualize the guru as a wish-fulfilling jewel, in the mandala of the front generation deity, offer the tsok offering to the assembly of deities, again receive the empowerment of the activity ritual, and empower the disciples, etc. When practicing self-recitation, the detailed guidance is very important. This is just a brief explanation for the convenience of empowerment practice. Written by སི་ཏུ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོས (Situ Pema Nyinje Wangpo), may errors be eliminated, and may this virtue become a resource for benefiting beings! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

